les feuilles mortes

mouscronoise
jacues prevert’e ait müthis siir...

bestelenmis hali yves montand , patricia kaas ve/veya andrea bocelli ’den dinlenebilir....

en ilgi çeken dizeler ise sunlar;



c’est une chanson qui nous ressemble
toi, tu m’aimais et je t’aimais
et nous vivions tous deux ensemble
toi qui m’aimais, moi qui t’aimais
mais la vie sépare ceux qui s’aiment
tout doucement, sans faire de bruit
et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.


les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
les souvenirs et les regrets aussi
mais mon amour silencieux et fidèle
sourit toujours et remercie la vie
je t’aimais tant, tu étais si jolie,
comment veux-tu que je t’oublie?
en ce temps-là, la vie était plus belle
et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui
tu étais ma plus douce amie
mais je n’ai que faire des regrets
et la chanson que tu chantais
toujours, toujours je l’entendrai!



mouscronoise
yoğun istek üzerine türkçesi aşağıdadır.

1.paragh:

bu bize benzeyen bir şarkı
sen beni severdin, ben de seni
ikimiz birlikte yaşardık

ama hayat birbirini sevenleri ayırıyor
sessiz sedasız, usulca
ve deniz ,kumun üzerinde
bölünmüş sevgililerin ayak izlerini siliyor
mouscronoise
2.paragh

cansız yapraklar kürekte biriktiriliyor,

tıpkı hatıralar ve pişmanlıklar gibi

lakin benim sessiz ve sadık aşkım

daima gülümsüyor ve hayata minnetnar

seni öylesine seviyordum, sen öylesine güzeldin ki,
nasıl seni unutmamı istiyorsun?
o zamanlar daha güzeldi hayat,
ve güneş bugünkünden daha parlak
sen benim en tatlı arkadaşımdın
ama ben pişmanlıktan başka hiçbir şey yaratmadım
ve senin söylediğin o şarkıyı
daima, daima duyacağım

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol